María Rivera, ‘The Dead’ | Translated by Richard Gwyn


‘Los Muertos’ (‘The Dead’) by Mexican poet María Rivera, translated by Richard Gwyn.

This is one of 156 poems that will feature in Gwyn’s forthcoming anthology of Latin American poetry, The Other Tiger: Contemporary Latin American Poetry, forthcoming from Seren (October 2016).

Ricardo Blanco's Blog

Mexico Drugs War

The Dead

by

María Rivera (Mexico)

Here they come

the decapitated,

the amputees,

the torn into pieces,

the women with their coccyx split apart,

those with their heads smashed in,

the little ones crying

inside dark walls

of minerals and sand.

Here they come

those who sleep in buildings

that house secret tombs:

they come with their eyes blindfolded,

their hands tied,

shot between their temples.

Here come those who were lost in Tamaupilas,

in-laws, neighbours,

the woman they gang raped before killing her,

the man who tried to stop it and received a bullet,

the woman they also raped, who escaped and told the story

comes walking down Broadway,

consoled by the wail of the ambulances,

the hospital doors,

light shining on the waters of the Hudson.

Here they come

the dead who set out from Usulután,

from La Paz

from La Unión,

from La Libertad,

from Sonsonate,

from…

View original post 1,541 more words

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s